Acesse e cadastre-se nos cursos gratuitos do Portogente sobre o tema:
* Curso Afretamento Marítimo (1° módulo) - Conceitos Importantes
* Curso Afretamento Marítimo (2° módulo) - Definição e Classificação
* Curso Afretamento Marítimo (3º módulo) - O Contrato de Afretamento
* Curso Afretamento Marítimo (4º módulo) - Aspectos de Negociação do Contrato
Abaixo relacionamentos as perguntas mais frequentes sobre o assunto:
No afretamento, o documento utilizado é o mesmo de uma reserva de praça?
- Não, pois na reserva de praça o acordo pode ser realizado de diversas maneiras (por telefone, e-mail, fax, carta etc.), enquanto no afretamento o processo é mais complicado e implica relacionamento de menor confiança. Essa questão de confiança dá-se porque, ao afretarmos um navio, nós o trazemos para embarcar e transportar uma mercadoria sem que ele estivesse planejando realizar essa viagem de forma regular; ele estaria programado independentemente de embarcador específico.
Qual o documento utilizado para isso?
- É a charter party, uma carta de afretamento, na qual armador e embarcador, normalmente assessorados por shipbroker, estabelecem todas as condições do aluguel do navio para determinada viagem ou por tempo, cobrindo mais de uma viagem; em geral estabelecendo demurrage e, algumas vezes, um despatch.
O que significam esses termos?
- A demurrage é uma multa por retenção do navio no porto além do prazo estabelecido para embarque e desembarque, visto que excedido esse prazo o armador estaria perdendo dinheiro a partir do frete combinado. O despatch, ao contrário, é um prêmio pago pelo armador ao embarcador pela eficiência no embarque e desembarque e por liberar o navio antes.
Existem outros termos úteis?
- Com toda certeza. Alguns deles referem-se a embarque e desembarque da mercadoria em finais de semana e feriados para contagem de tempo de demurrage e despatch. Por exemplo: SSHINC – Saturdays, Sundays and Holidays Included (Sábados, Domingos e Feriados Incluídos); SSHEXUU – Saturdays, Sundays and Holidays Excluded unless Used (Sábados, Domingos e Feriados Excluídos a menos que Usados); SSHEXEIU – Saturdays, Sundays and Holidays Excluded even if Used (Sábados, Domingos e Feriados Excluídos mesmo que Usados).
Existem termos em relação a contagem de tempo nos embarques e desembarques?
- Sim. Por exemplo: all time saved both ends (todo o tempo ganho nos portos de embarque e desembarque); all working time saved (todo o tempo de trabalho economizado); weather permitting (contagem apenas do tempo sem chuva).